情郎俯在美人身上气喘吁吁,
好像垂死的人抚爱他的坟墓。
—— 波德莱尔《恶之花》
波德莱尔
艺术价之为艺术家,最根本的就在于他对美好的事物有着不同于常人的精妙感觉。波德莱尔 |恶之花
或用热情把你照亮, 或者于你寄托悲苦, 自然!有人看作坟墓, 有人看作生命和光!波德莱尔
浪荡作风是英雄主义在颓废之中的最后一次闪光,浪荡作风是一轮落日,犹如沉落的星辰,壮丽辉煌,没有热力,充满了忧郁。波德莱尔 |巴黎的忧郁
头上是空阔而灰蒙的天空,脚下是尘土飞扬的大漠,没有道路,没有草坪,没有一株蒺藜菜,也没有一棵荨麻草。我碰到好多人,驼着背向前行走。 他们每个人的背上都背着个巨大的怪物(幻想),其重量犹如一袋面粉,一袋煤或是罗马步兵的行装。 可是,这怪物并不是一件僵死的重物,相反,它用有力的,带弹性的肌肉把人紧紧地搂压着,用它两只巨大的前爪勾住背负着的胸膛,并把异乎寻常的大脑袋压在人的额头上,就像古时武士们用来威吓敌人而戴在头上的可怕的头盔。波德莱尔 |恶之花
然而,真正的旅人只是这些人, 他们为走而走;心轻得像气球, 他们永远不逃避自己的命运, 他们并不管为什么,总是说:“走!”波德莱尔
穷人之死 [十四行诗·波德莱尔] 是死亡给人安慰,使人活下去; 它是人生的目的和唯一的希望, 它像仙酒一样,使我们提神,陶醉, 给我们走到黄昏的勇气和力量; 它是透过暴风雨,严霜和雪, 在黑暗的地平线上颤动的光明; 它是登记在册的驰名的旅馆, 可供在那里吃住、停留安歇; 它是个天使,她具有磁力的手指 能催人入眠进入迷人的梦幻, 她为光身的穷人再铺好卧床; 它是上帝的光荣、是神秘的粮仓, 它是穷人的钱袋和古老的家乡, 是通往世外天庭的柱廊! 【注释】 在册:即书册,这里指《圣经》。《路加福音》第十章:“有一个人……落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了……惟有一个撒波德莱尔
我有时感觉到我在大量流血 仿佛一道涌泉有节奏的啜泣 我听到血在哗啦啦啦地长流 可是摸来摸去却摸不到伤口波德莱尔 |人造天堂
死神,我们并不向它咨询我们的计划,我们也不能得到它的同意,死神,它让我们梦想着幸福和名声,他不说是,也不说否,突然从它的栖身处窜出来,一翅膀打翻了我们的计划、我们的梦想和梦想的布局,我们的思想在其中庇护着我们最后的日子的荣耀!波德莱尔 |人造天堂
出色地做梦并不是每个人的天赋,即便他有这种天赋,也很有可能由于日益增长的现代的分心和物质进步的喧闹而一步步减弱。做梦的能力是一种神圣和神秘的能力:因为通过梦人才能和包围着他的黑暗世界进行交流。但是这种能力需要孤独,才能自由地发展。人越是全神贯注,就越能广泛地、深刻地做梦。然而,哪一种孤独比鸦片创造的孤独更巨大、更平静、更与尘世的利益世界相分离呢?波德莱尔 |恶之花
假惺惺地扔弃他触摸过的一切东西,还责备他的脚印污染了他们的行踪。